NO EXISTEN CAMBIOS
La guía de la asignatura ha sido actualizada con los cambios que aquí se mencionan.
Esta asignatura se enmarca en las directrices generales del Máster, que persigue varios fines, entre ellos, una profundización en los contenidos básicos del Grado en Filología Clásica, de manera especial en el campo literario y cultural, y por otro lado, un acercamiento a áreas normalmente no tratadas en el nivel anterior. Desde este punto de vista, la interpretación de textos griegos se inscribe en ese contexto de profundización en materias ya vistas en la titulación de Filología Clásica, con el fin de alcanzar un nivel de conocimientos superior.
El objetivo de esta asignatura es proporcionar al estudiante los recursos necesarios para poder interpretar con seguridad los textos griegos. Para ello, es preciso un dominio de la traducción de los textos y del comentario filológico. Dentro del Programa general del Máster esta asignatura supone un pilar básico en cuanto que la traducción y el comentario de textos son unas de las técnicas filológicas fundamentales. La proyección en la cultura occidental del mundo griego se ha llevado a cabo mediante la transmisión y asimilación de toda una serie de autores, desde Homero hasta la época romana, que nos han legado en sus textos todo su pensamiento y su saber. El conocimiento de estos autores en su lengua original permitirá profundizar en el conocimiento tanto lingüístico como literario del mundo griego en general y de la época clásica en particular.
Dado que el objetivo de la asignatura es traducir textos griegos, el estudiante debe estar en posesión de una serie de destrezas gramaticales y conocimientos de griego antiguo suficientes para encarar con éxito la tarea de la traducción. Por ello, esta asignatura está dirigida exclusivamente a titulados en Filología Clásica.
Equipo docente:
Juan Piquero Rodríguez
Teléfono: 91 398 68 38
Correo electrónico: jpiquero@flog.uned.es
Horario de atención al alumno
Día de la semana: lunes y miércoles
Horario: de 10h a 14h
Medios de contacto
Dirección postal:
Dpto. de Filología Clásica.
Fac. de Filología. UNED
c. /Senda del Rey, 7
28040 Madrid
Foros del Curso Virtual: los foros serán canales específicos para plantear dudas y estar en contacto tanto con el Equipo Docente como con el resto de los participantes en la asignatura.
Competencias Generales:
CG01 - Adquirir, con la metodología específica del crédito europeo aplicada a la enseñanza a distancia, una formación avanzada y multidisciplinar sobre el Mundo Clásico y su proyección en el contexto de la tradición cultural occidental hasta la actualidad.
CG03 - Adquirir y aplicar los métodos y procedimientos para el análisis de las manifestaciones literarias, culturales y científicas del Mundo Clásico y de sus modalidades de recepción en Occidente.
CG04 - Adquirir la capacitación necesaria para la investigación, con una alta especialización y un alto grado de transversalidad en la visión del Mundo Clásico y de su proyección en los aspectos más diversos de la cultura, la ciencia y el arte de la Antigüedad a nuestros días.
Competencias Específicas:
CE3 - Conocer en profundidad la Antigüedad Grecolatina en todas sus facetas (lingüística, literaria, histórica, artística), investigando en sus orígenes y estudiar su tradición, supervivencia e influjo hasta nuestros días.
CE4 - Profundizar en el conocimiento de la tradición grecolatina y su influencia en la cultura de todas las épocas.
CE5 - Dominar los instrumentos necesarios para la investigación en Filología Clásica, tanto desde la perspectiva metodológica, como la material.
Conocimientos
La asignatura quiere profundizar en el conocimiento de los textos griegos en lengua original, de manera que el estudiante sea capaz de entender, primero, y de interpretar, después, el gran legado cultural y literario que los griegos nos han transmitido. Para ello se propone una selección de textos, en prosa y en verso, que el estudiante deberá traducir con ayuda del diccionario, si bien el fin último será prescindir de esta herramienta. Por un lado, se reflexionará sobre la lengua en que están escritos los textos y por otro, se analizará el contenido desde el punto de vista filológico, literario e histórico.
1. Reconocer los textos griegos en todos sus aspectos filológicos y literarios
2. Analizar filológicamente los textos originales
3. Interpretar el contenido de los textos
4. Relacionar los textos antiguos con el mundo actual.
Habilidades y destrezas
- Capacidad de comentar a partir de un texto en lengua original y de extraer una serie de conclusiones.
- Interpretar adecuadamente los datos desde el conocimiento más profundo de los textos.
- Integrar los recursos filológicos en el análisis de los textos.
BLOQUE I: Tucídides
Traducción y comentario de una antología de textos de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucídides.
BLOQUE II: Sófocles
Traducción y comentario del Edipo rey de Sófocles.
El método es eminentemente práctico: desde el principio el estudiante tendrá que compaginar el estudio teórico con la práctica de la traducción y el comentario filológico de los textos propuestos. El nivel será progresivo, de menor a mayor dificultad. El estudiante traducirá y comentará las obras propuestas en cada bloque con ayuda de la bibliografía y de los materiales que le proporcione el profesor. Para la parte del contacto directo con los estudiantes (ampliaciones bibliográficas, aclaración de puntos concretos del Programa, actividades individuales, o cualquier otro tipo de consulta o contacto) se recurrirá a la vía virtual, concretamente a los foros del Campus virtual de la asignatura y al correo electrónico.
TIPO DE PRIMERA PRUEBA PRESENCIAL
|
Tipo de examen |
Tipo de examen |
Examen de desarrollo |
Preguntas desarrollo |
Preguntas desarrollo |
2 |
Duración |
Duración |
120 (minutos) |
Material permitido en el examen |
Material permitido en el examen |
Diccionario de griego impreso.
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
- Nivel de asimilación de las nociones fundamentales de la lengua griega y su aplicación práctica en los textos propuestos.
- Grado de dominio de la traducción e interpretación de los textos propuestos.
- Coherencia, corrección y claridad en la redacción.
|
% del examen sobre la nota final |
% del examen sobre la nota final |
80 |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
|
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
8 |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
5 |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
La PEC es obligatoria.
|
TIPO DE SEGUNDA PRUEBA PRESENCIAL
|
Tipo de examen |
Tipo de examen |
Examen de desarrollo |
Preguntas desarrollo |
Preguntas desarrollo |
2 |
Duración |
Duración |
120 (minutos) |
Material permitido en el examen |
Material permitido en el examen |
Diccionario de griego impreso.
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
- Nivel de asimilación de las nociones fundamentales de la lengua griega y su aplicación práctica en los textos propuestos.
- Grado de dominio de la traducción e interpretación de los textos propuestos.
- Coherencia, corrección y claridad en la redacción.
|
% del examen sobre la nota final |
% del examen sobre la nota final |
80 |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
|
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
8 |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
5 |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
La PEC es obligatoria.
|
CARACTERÍSTICAS DE LA PRUEBA PRESENCIAL Y/O LOS TRABAJOS |
CARACTERÍSTICAS DE LA PRUEBA PRESENCIAL Y/O LOS TRABAJOS
|
Requiere Presencialidad |
Requiere Presencialidad |
Si |
Descripción |
Descripción |
Traducción y comentario de un texto de Tucídides (primer cuatrimestre) y de un texto de Sófocles (segundo cuatrimestre).
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
- Nivel de asimilación de las nociones fundamentales de la lengua griega y su aplicación práctica en los textos propuestos.
- Grado de dominio de la traducción e interpretación de los textos propuestos.
- Coherencia, corrección y claridad en la redacción.
|
Ponderación de la prueba presencial y/o los trabajos en la nota final |
Ponderación de la prueba presencial y/o los trabajos en la nota final |
Examen: 80%
PEC: 20% |
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
|
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
Las PEC son obligatorias.
|
PRUEBAS DE EVALUACIÓN CONTINUA (PEC) |
PRUEBAS DE EVALUACIÓN CONTINUA (PEC)
|
¿Hay PEC? |
¿Hay PEC? |
Si,PEC no presencial |
Descripción |
Descripción |
Traducción y comentario de textos de Tucídides y Sófocles.
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
- Nivel de asimilación de las nociones fundamentales de la lengua griega y su aplicación práctica en los textos propuestos.
- Grado de dominio de la traducción e interpretación de los textos propuestos.
- Coherencia, corrección y claridad en la redacción.
|
Ponderación de la PEC en la nota final |
Ponderación de la PEC en la nota final |
20% |
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
Diciembre / abril |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
Las PEC son obligatorias.
|
OTRAS ACTIVIDADES EVALUABLES
|
¿Hay otra/s actividad/es evaluable/s? |
¿Hay otra/s actividad/es evaluable/s? |
No |
Descripción |
Descripción |
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
|
Ponderación en la nota final |
Ponderación en la nota final |
|
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
|
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
|
¿Cómo se obtiene la nota final?
|
La nota final se obtiene a partir de las siguentes proporciones:
Examen: 80%
PEC: 20%
|
Tucídides:
Ediciones:
Jones, S.-Powell, E.: Thucydides Historiae, 2 vols. Oxford 1942, varias reimp.
Comentarios:
Gomme, A.W. – Andrewes, A. - Dover, K. J.: A historical commentary on Thucydides, Oxford 1945-1981, 5 vols.
Sófocles:
Ediciones:
Dain, A.- Mazon, P.: Sophocle, París, Les Belles Lettres, 2ª ed., 1960-1967.
Dawe, R.D.: Sophoclis Tragoediae, Leipzig, Teubner, 2 vols. 1975 y 1979.
Lloyd-Jones, H - Wilson, N.G.: Sophoclis Fabulae, Oxford Univ. Press, 1990.
Pearson, A.C.: Sophoclis Fabulae, Oxford 1924, varias reimp.
Comentarios:
Bollack, J.: La naissance d’Oedipe: traduction et commentaires d’ Œdipe Roi, París, Gallimard, 1995.
Dawe, R.D.: Sophocles. Oedipus Rex. Cambridge University Press, 2006.
Finglass, P.: Sophocles. Oedipus The King, Cambrige University Press, 2020.
Kamerbeek, J.C.: The Plays of Sophocles. Commentaries, Leiden, E.J. Brill, 1963-1967.
Alsina, J.: Tucídides, historia, ética, política, Madrid 1981.
Lida, Mª R.: Introducción al teatro de Sófocles, Barcelona, Paidós, 1983.
Estudios generales:
Adrados, F.R.: La democracia ateniense, Madrid, Alianza Universidad, 1975.
- Del teatro griego al teatro de hoy, Alianza, 1999.
Bowra, C.M.: La Atenas de Pericles, Madrid, Alianza, 1974.
Lesky, A.: Historia de la Literatura Griega, Madrid, Gredos, 1968.
- La tragedia griega, Barcelona, Labor, 1966.
El curso virtual constituirá un instrumento básico tanto para el contacto permanente entre el profesor y el estudiante, como para la difusión de los contenidos y del trabajo personal que el estudiante debe realizar. Se intervendrá en él para dar directrices y poder resolver dudas o cuestiones generadas en la asignatura. Mediante el curso virtual se darán las instrucciones oportunas de cara a las tareas que los estudiantes deben ir haciendo cada día. Por otro lado, la participación activa del estudiante en el foro se valorará positivamente.