NO EXISTEN CAMBIOS
La guía de la asignatura ha sido actualizada con los cambios que aquí se mencionan.
El propósito de la asignatura es profundizar en el conocimiento de los textos latinos de época clásica en lengua original, de manera que el estudiante sea capaz de entender y de interpretar el gran legado cultural y literario que los romanos nos han transmitido a través de ellos.
A tal fin se propone trabajar sobre una selección de textos, en prosa y en verso, que el estudiante deberá traducir con ayuda del diccionario, si bien el fin último será prescindir de esta herramienta. Por un lado, se reflexionará sobre la lengua en que están escritos los textos y por otro, se analizará el contenido desde el punto de vista filológico, literario e histórico.
Se han seleccionado dos autores que representan dos de las cumbres alcanzadas por la literatura latina: la prosa de Tácito y la poesía de Horacio. Ambos han ejercido una influencia notable en las literaturas modernas de la cultura occidental.
Esta asignatura se enmarca en las directrices generales del Máster, que persigue varios fines: 1) profundización en los contenidos básicos del Grado en Filología Clásica, de manera especial en el campo literario y cultural; 2) acercamiento a áreas normalmente no tratadas en el nivel anterior; 3) visión de conjunto de la Filología Griega y Latina; 4) pervivencia en la tradición cultural. Pero al tiempo pretende una continuación amplificadora del nivel de conocimientos alcanzado en el Grado en Filología Clásica, así como una complementariedad con otras áreas de las Titulaciones humanísticas.
El estudiante debe poseer los conocimientos previos de lengua latina adquiridos en el Grado de Filología Clásica, especialmente en la traducción de textos latinos de nivel medio. Será provechosa la familiaridad con la Traducción, Lectura y el Comentario de Textos, tareas primordiales en la labor filológica.
Junto con los recursos de apoyo al estudiante mencionados en el apartado anterior, la tutorización y el seguimiento individualizado de los estudiantes es un requisito imprescindible en la educación a distancia, por ello los estudiantes dispondrán de:
a) Foros en la plataforma virtual para comunicarse con el profesor de la asignatura y el resto de los estudiantes de manera periódica.
b) Tutorías por teléfono, email y demás medios técnicos de los que dispone la UNED en el horario determinado por el profesor al comienzo de cada curso.
c) El Máster dispone de un Tutor de Apoyo en Red (TAR) con la responsabilidad fundamental de procurar a los alumnos y alumnas toda la información necesaria respecto a la organización y desarrollo del Máster, así como a cuestiones administrativas y otras de índole general que puedan ir surgiendo a lo largo del curso.
Esta tutorización y seguimiento tiene varias funciones: proporcionar ayuda y orientación frente al estudio y realización de la PEC y del trabajo final, y crear un sentimiento de comunidad y de aprendizaje cooperativo y colaborativo entre todos los estudiantes cursando esta asignatura.
Los/las estudiantes podrán contactar con el equipo docente mediante correo electrónico, a través de los foros del curso virtual y por teléfono durante el horario de atención.
Datos de Contacto:
Dr. Antonio Moreno Hernández
Catedrático de Universidad
Correo electrónico: anmoreno@flog.uned.es
Teléfono: 913986885
Dirección postal: Facultad de Filología, Paseo de la Senda del Rey 7, 28040 Madrid
Horario de consultas telefónicas: miércoles, de 10.00 a 14.00 horas.
Dra. Irene Villarroel Fernández
Profesora Permanente Laboral
Correo electrónico: ivillarroel@flog.uned.es
Teléfono: 913986891
Dirección postal: Facultad de Filología, Paseo de la Senda del Rey 7, 28040 Madrid
Horario de consultas telefónicas: miércoles, de 10.00 a 14.00 horas.
Competencias Generales:
CG01 - Adquirir, con la metodología específica del crédito europeo aplicada a la enseñanza a distancia, una formación avanzada y multidisciplinar sobre el Mundo Clásico y su proyección en el contexto de la tradición cultural occidental hasta la actualidad.
CG03 - Adquirir y aplicar los métodos y procedimientos para el análisis de las manifestaciones literarias, culturales y científicas del Mundo Clásico y de sus modalidades de recepción en Occidente.
CG04 - Adquirir la capacitación necesaria para la investigación, con una alta especialización y un alto grado de transversalidad en la visión del Mundo Clásico y de su proyección en los aspectos más diversos de la cultura, la ciencia y el arte de la Antigüedad a nuestros días.
Competencias Específicas:
CE3 - Conocer en profundidad la Antigüedad Grecolatina en todas sus facetas (lingüística, literaria, histórica, artística), investigando en sus orígenes y estudiar su tradición, supervivencia e influjo hasta nuestros días.
CE4 - Profundizar en el conocimiento de la tradición grecolatina y su influencia en la cultura de todas las épocas.
CE5 - Dominar los instrumentos necesarios para la investigación en Filología Clásica, tanto desde la perspectiva metodológica, como la material.
Conocimientos
1. Reconocer los textos latinos en todos sus aspectos filológicos y literarios.
2. Analizar filológicamente los textos originales.
3. Interpretar adecuadamente el contenido de los textos.
4. Relacionar los textos antiguos con el mundo actual.
Habilidades y destrezas
1. Capacidad de comentar a partir de un texto en lengua original y de extraer una serie de conclusiones.
2. Interpretar adecuadamente los datos desde el conocimiento más profundo de los textos.
3. Integrar los recursos filológicos en el análisis de los textos.
BLOQUE I: PROSA
1. Tácito: Aproximación al autor y a la obra.
2. Tácito: traducción de Anales, libros I, II, III.
BLOQUE II: POESÍA
3. Horacio: aproximación al autor y a la obra.
4. Horacio: traducción de Odas, libros I, II y III.
La metodología de esta asignatura sigue las pautas de la enseñanza a distancia y se basa en la conjunción del trabajo directo de traducción de los textos latinos propuestos con la interpretación de las claves literarias y culturales que subyacen en los mismos.
El estudio en la asignatura se articula en dos grandes bloques temáticos, correspondientes con cada cuatrimestre del curso: en el primero se trabajan los textos de Tácito, y en el segundo la poesía lírica de Horacio.
Se proporcionará a los estudiantes una selección de textos de los dos autores y unas referencias bibliográficas básicas que les permitan adentrarse en los mismos. El trabajo sobre este material será la base para la preparación de la Prueba presencial que servirá para la evaluación de los estudiantes.
TIPO DE PRIMERA PRUEBA PRESENCIAL
|
Tipo de examen |
Tipo de examen |
Examen de desarrollo |
Preguntas desarrollo |
Preguntas desarrollo |
2 |
Duración |
Duración |
120 (minutos) |
Material permitido en el examen |
Material permitido en el examen |
Diccionario
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, una elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, y una expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.
El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes.
|
% del examen sobre la nota final |
% del examen sobre la nota final |
80 |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
|
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
|
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
5 |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
|
TIPO DE SEGUNDA PRUEBA PRESENCIAL
|
Tipo de examen |
Tipo de examen |
Examen de desarrollo |
Preguntas desarrollo |
Preguntas desarrollo |
2 |
Duración |
Duración |
120 (minutos) |
Material permitido en el examen |
Material permitido en el examen |
Diccionario
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.
El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes.
|
% del examen sobre la nota final |
% del examen sobre la nota final |
80 |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
Nota mínima del examen para aprobar sin PEC |
|
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
Nota máxima que aporta el examen a la calificación final sin PEC |
|
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
Nota mínima en el examen para sumar la PEC |
5 |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
|
CARACTERÍSTICAS DE LA PRUEBA PRESENCIAL Y/O LOS TRABAJOS |
CARACTERÍSTICAS DE LA PRUEBA PRESENCIAL Y/O LOS TRABAJOS
|
Requiere Presencialidad |
Requiere Presencialidad |
Si |
Descripción |
Descripción |
La Prueba Presencial constará de una traducción al español de un texto de los Anales de Tácito (Febrero) y un poema de las Odas de Horacio (Junio). A cada traducción le seguirá un comentario breve, sobre aspectos de lengua, estilo, estructura y contenido, que puede ser guiado o libre, a criterio del profesor en cada caso concreto.
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
La traducción debe reflejar con fidelidad las relaciones sintácticas del texto propuesto, elección correcta de los términos españoles que correspondan al sentido general del texto, expresión correcta en castellano, sin perseguir una literalidad excesiva.
El comentario filológico versará sobre los aspectos lingüísticos, estilísticos y de estructura y contenido que se consideren relevantes.
|
Ponderación de la prueba presencial y/o los trabajos en la nota final |
Ponderación de la prueba presencial y/o los trabajos en la nota final |
80% de la nota final. Se ha de obtener en todo caso al menos un 5 en cada prueba presencial para superar la asignatura. |
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
|
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
|
PRUEBAS DE EVALUACIÓN CONTINUA (PEC) |
PRUEBAS DE EVALUACIÓN CONTINUA (PEC)
|
¿Hay PEC? |
¿Hay PEC? |
Si,PEC no presencial |
Descripción |
Descripción |
Se realizarán dos PEC (una en cada cuatrimestre), cuya realización es obligatoria para superar la asignatura.
Cada PEC consistirá en la traducción de un pasaje de los autores propuestos (Tácito en la PEC del primer cuatrimestre y Horacio en la PEC del segundo cuatrimestre) y en el análisis gramatical de algunas de las estructuras de estos textos
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
- Nivel de asimilación de las nociones fundamentales de la lengua latina y su aplicación práctica en los textos propuestos.
- Grado de dominio de la traducción e interpretación de los textos propuestos.
- Coherencia, corrección y claridad en la redacción.
|
|
Ponderación de la PEC en la nota final |
Ponderación de la PEC en la nota final |
20% |
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
A determinar al comienzo del cuatrimestre |
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
La realización de las 2 PEC es obligatoria para superar la asignatura.
En la convocatoria de septiembre, los estudiantes pueden remitir las PEC hasta el 10 de septiembre.
Se recuerda a los estudiantes que no está permitido el uso de herramientas de Inteligencia Artificial Generativa para la elaboración de trabajos académicos derivados del desarrollo de la asignatura, salvo indicación expresa en contrario por parte del Equipo Docente. En cualquier caso, sobre las posibilidades y límites en el uso de este tipo de herramientas en la UNED, puede consultarse la Guía de uso para el estudiantado en la página del Vicerrectorado de Innovación Educativa dedicada al Uso Educativo de la Inteligencia Artificial Generativa
|
OTRAS ACTIVIDADES EVALUABLES
|
¿Hay otra/s actividad/es evaluable/s? |
¿Hay otra/s actividad/es evaluable/s? |
No |
Descripción |
Descripción |
|
Criterios de evaluación |
Criterios de evaluación |
|
Ponderación en la nota final |
Ponderación en la nota final |
|
Fecha aproximada de entrega |
Fecha aproximada de entrega |
|
Comentarios y observaciones |
Comentarios y observaciones |
|
¿Cómo se obtiene la nota final?
|
La nota final se obtiene de la ponderación de las 2 actividades de evaluación que se contemplan en esta asignatura:
1) Prueba Presencial (80% de la nota final), de realización obligatoria.
2) Puebas de Evaluación Continua (20%, cada una de ellas), de realización obligatoria.
Para superar la asignatura será necesario, en todo caso, superar las Pruebas presenciales de cada cuatrimestre con al menos una puntuación de 5 en cada uno de ellos, y haber realizados las dos PEC.
La nota final será la media de las calificaciones obtenidas en los dos cuatrimestres.
|
Tácito:
Contextualizacion del autor y de la obra: Michael von Albrecht, Historia de la Literatura romana, vol. II, ed. Herder, Barcelona 1999, Tácito: pp. 1005-1049.
Texto latino de Annales:
Ediciones del texto latino online de Charles Dennis Fisher, Clarendon Press, Oxford, 1906 (reimp. 1966).
Posibles traducciones de consulta:
Tácito, Anales: libros I-VI, introd., trad. y notas de J. L. Moralejo, ed. Gredos.
Tácito, Anales: libros XI-XVI, introd., trad. y notas de J. L. Moralejo, ed. Gredos.
Tácito, Anales, intr., trad. y notas de Beatriz Antón Martínez, ed. Akal, Madrid 2007.
Horacio:
Contextualización del autor y de la obra: Michael von Albrecht, Historia de la Literatura romana, vol. I, ed. Herder, Barcelona 1999, Horacio: pp. 662-688.
Texto latino de las Odas
F. Villeneuve, Horace, tomo I, Odes et Épodes, ed. Les Belles Lettres, París 1970 (con traducción al francés).
Ediciones disponibles online:
Carmina en la edición de F. Vollmer, Q. Horati Flacci Carmina (Leipzig: Teubner, 1912).
Carmina en la edición de F. Klingner, Epodi Q. Horati Flacci Opera (Leipzig: Teubner, 1959)
Posibles traducciones de consulta:
Horacio: Epodos y Odas, introducción, traducción y notas de V. Cristóbal López, Alianza Editorial, Madrid 1985.
Horacio: Odas y epodos, edición bilingüe de M. Fernández Galiano y V. Cristóbal López, Ediciones Cátedra, Madrid 1990.
Horacio: Odas, Canto Secular, Epodos, traducción y notas de J. L. Moralejo, Editorial Gredos, Madrid 2007.
La bibliografía complementaria se facilitará en el curso virtual de la asignatura.
OTROS RECURSOS DE APOYO
Curso virtual
La asignatura contará con un curso virtual dentro de la plataforma de la UNED que contará con foros y herramientas para facilitar el seguimiento de la materia, la discusión, el trabajo colaborativo y la profundización en los contenidos mediante información complementaria disponible en la red.
Videoconferencia
Se arbitrará el uso de la videoconferencia a través de la red de Centros Asociados de la UNED cuando así lo requieran los estudiantes de alguna localidad.
Otros
Será posible la organización de alguna sesión de trabajo presencial para un grupo de estudiantes. Así mismo los estudiantes dispondrán de atención telefónica o por correo postal si así lo precisaran.
Software para prácticas
Se facilitará el acceso a recursos virtuales relacionados con los textos objeto de trabajo.