Universidad Nacional de Educación a Distancia

Logotipo UNED 50 aniversario

Universidad Nacional de Educación a Distancia - UNED

fondo titulo
PILAR RODRIGUEZ ARANCON -  DIRECTOR/A CENTRO UNIVERSITARIO DE IDIOMAS DIGITAL Y DISTANCIA

PILAR RODRIGUEZ ARANCON

DIRECTOR/A CENTRO UNIVERSITARIO DE IDIOMAS DIGITAL Y DISTANCIA

PROFESORA CONTRATADA DOCTORA

FILOLOGÍAS EXTRANJERAS Y SUS LINGÜÍSTICAS

FACULTAD DE FILOLOGÍA

prodriguez@flog.uned.es

(+34) 91398-9215

Formación Académica

Pilar Rodríguez Arancón es licenciada en Filología Inglesa (2006), tiene un Máster Oficial en Educación Bilingüe por la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla) (2009) y es doctora en Filología Inglesa, con Mención Europea, por la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) (2015).

Puestos académicos desempeñados

Pilar Rodríguez Arancón se incorporó a la UNED en 2007 como Becaria Predoctoral, en 2009 pasó a ser Personal Investigador en Formación y en 2011 Profesora Ayudante. Pasó a ser Profesora Ayudante Doctora entre 2016 y 2019 y desde entonces es Profesora Contratada Doctora.

Actividad Investigadora

La investigación de la profesora Rodríguez Arancón se encuentra en la actualidad en torno al papel de las nuevas tecnologías y a la influencia de aspectos culturales en la enseñanza/aprendizaje de lenguas y la traducción. Pilar Rodríguez Arancón ha disfrutado de diferentes estancias de investigación en universidades extranjeras, entre ellas Macquarie University (Sídney, Australia) y University of Cardiff (Gales, Reino Unido).

Experiencia en gestión educativa

Pilar Rodríguez Arancón es Directora del Centro de Idiomas de la UNED (CUID) desde septiembre 2020, fue Subdirectora del Centro de mayo a septiembre 2020 y Secretaria Académica de 2015 a 2017. Asimismo, ha sido Coordinadora de Inglés B2 en el CUID desde julio 2018 hasta octubre 2020.

Con anterioridad había sido Secretaria Adjunta del Grado de Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura desde abril 2015 a marzo 2016.

Investigación

GRUPOS DE INVESTIGACIÓN

  • TRADIT, Traducción audiovisual Líneas de investigación principales: traducción audiovisual; accesibilidad en los medios, aprendizaje de lenguas Fuentes de financiación actuales: Proyecto TRADILEX: PID2019-107362GA-I00 TRADIT, Traducción audiovisual didáctica
  • TRADILEX (LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL COMO RECURSO DIDÁCTICO EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS) El objetivo principal de TRADILEX consiste en determinar el grado de mejora en el proceso de aprendizaje de L2 que resulta de incluir el uso pedagógico de la TAV.
  • ADAS (Audiodescripción en la enseñanza de lenguas) El proyecto de innovación docente ‘ADOS’ tiene como objetivo evaluar el potencial didáctico de la modalidad de audiodescripción incluida dentro de la disciplina de la traducción audiovisual.

N.º de tramos reconocidos de actividad investigadora

2

Publicaciones