Universidad Nacional de Educación a Distancia - UNED

.jpeg/jcr:content/foto_web_noa_talavan(1).jpeg)
NOA TALAVAN ZANON
CATEDRÁTICA DE UNIVERSIDAD
FILOLOGÍAS EXTRANJERAS Y SUS LINGÜÍSTICAS
FACULTAD DE FILOLOGÍA
(+34) 91398-8626
Formación Académica
Noa Talaván es licenciada en Filología Inglesa por la UCM (2002) y en Traducción e Interpretación por la UVIC (2008) y doctora, con Mención Europea, en Filología Inglesa por la UNED (2009).
Puestos académicos desempeñados
Noa Talaván se incorporó a la UNED en 2005 como Becaria Predoctoral, en 2007 pasó a ser Personal Investigador en Formación y en 2008 Profesora Ayudante. Comenzó como Ayudante Doctora entre 2010, Contratada Doctora en 2012 y desde 2018 es Profesora Titular de Universidad. También fue Colaboradora Honorífica de la UCM de 2004 a 2008.
Actividad Investigadora
La línea de investigación principal de la Dra. Talaván es la traducción audiovisual didáctica. En esa línea coordina el grupo de investigación TRADIT (Traducción audiovisual didáctica) de la UNED, el grupo de innovación docente ARENA (Accesibilidad, traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas), los proyectos de innovación educativa anuales del grupo ARENA y el proyecto nacional de investigación TRADILEX.
Experiencia profesional
La Dra. Talaván es traductora/intérprete jurado inglés-español habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores desde junio de 2009.
Asimismo, fue profesora de danza, especialidad Jazz y Claqué, en La Escuela Municipal de Música y Danza del Ayuntamiento del Las Rozas de 2001 a 2004.
Experiencia en gestión educativa
2009-2012/2016-17: Coordinadora de Inglés Superior C1 dentro del Centro de Idiomas a Distancia de la UNED.
2010-2014: Secretaria académica del Máster Universitario en Tecnologías de la Información y la Comunicación en la Enseñanza y el Tratamiento de Lenguas de la UNED.
2015: Vicedecana de Calidad e Innovación de la Facultad de Filología de la UNED.
Docencia
Asignaturas de Grado:
- 64024110 - TRABAJO FIN DE GRADO (ESTUDIOS INGLESES)
- 64012064 - LENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
- 65031106 - INGLÉS PARA FINES PROFESIONALES
- 65034010 - TRABAJO FIN DE GRADO (TURISMO)
Asignaturas de Master:
- 24411121 - TRADUCCIÓN Y ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL

N.º de tramos reconocidos de evaluación docente
3Investigación
GRUPOS DE INVESTIGACIÓN
- TRADIT, Traducción audiovisual didáctica Líneas de investigación principales: traducción audiovisual; accesibilidad en los medios, aprendizaje de lenguas Fuentes de financiación actuales: Proyecto TRADILEX: PID2019-107362GA-I00 TRADIT, Traducción audiovisual didáctica + info
PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN
- TRADILEX (LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL COMO RECURSO DIDÁCTICO EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS) El objetivo principal de TRADILEX consiste en determinar el grado de mejora en el proceso de aprendizaje de L2 que resulta de incluir el uso pedagógico de la TAV. +info
- ADAS (Audiodescripción en la enseñanza de lenguas) El proyecto de innovación docente ‘ADOS’ tiene como objetivo evaluar el potencial didáctico de la modalidad de audiodescripción incluida dentro de la disciplina de la traducción audiovisual (en adelante TAV). +info
N.º de tramos reconocidos de actividad investigadora
2Publicaciones
- PUBLICACIONES EN LÍNEA Ir a Orcid